home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet bezpieczenstwa / mini Pentoo LiveCD 2006.1 / mpentoo-2006.1.iso / livecd.squashfs / usr / share / i18n / locales / en_ZA < prev    next >
Text File  |  2006-05-08  |  11KB  |  352 lines

  1. escape_char  /
  2. comment_char  %
  3.  
  4. % English language locale for South Africa
  5. % Source: Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
  6. % Email: dwayne@translate.org.za
  7. % Tel: +27 12 3430389
  8. % Fax: +27 12 3430389
  9. % Language: en
  10. % Territory: ZA
  11. % Revision: 1.2
  12. % Date: 2003-10-27
  13. % Users: general
  14. % Repertoiremap: mnemonic,ds
  15. % Charset: ISO-8859-1
  16. % Distribution and use is free, also
  17. % for commercial purposes.
  18. %
  19. % Changelog
  20. % 1.2 (2004-10-27):
  21. %     2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
  22. %       - Remove .* from LC_MESSAGES yes/noexpr
  23. %       - Change contact details and add Translate.org.za
  24. %         to project name
  25. %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
  26. %       - Added country_post
  27. %       - Added abbreviation to LC_IDENTIFICATION
  28. %     2003-05-17 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
  29. %       - Add lang_ab, lang_term
  30. %       - Add various comments for reference documents
  31. %       - Add country_isbn, country_car, country_ab2, 
  32. %         country_ab3, country_num
  33. %       - Add name_* for all salutations
  34. % 1.1 (2003-03-14):
  35. %   - Updated maintainer to Zuza Software Foundation
  36. %   - Changed %x for LC_TIME to use dd/mm/ccyy
  37. %   - Added ^ to LC_MESSAGES regex "^[yY].*"
  38. %   - Confirmed LC_PAPER and LC_MEASUREMENT settings
  39. %   - Added country and language names to LC_ADDRESS
  40. %   - Added missing info for LC_TELEPHONE
  41.  
  42. LC_IDENTIFICATION
  43. title      "English locale for South Africa"
  44. source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
  45. address    "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
  46. contact    "Dwayne Bailey"
  47. email      "dwayne@translate.org.za"
  48. tel        "+27 12 343 0389"
  49. fax        "+27 12 343 0389"
  50. language   "English"
  51. territory  "South Africa"
  52. % audience     ""
  53. % application  ""
  54. abbreviation "Translate.org.za"
  55. revision   "1.2"
  56. date       "2003-10-27"
  57. %
  58. category  "en_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION
  59. category  "en_ZA:2000";LC_CTYPE
  60. category  "en_ZA:2000";LC_COLLATE
  61. category  "en_ZA:2003";LC_TIME
  62. category  "en_ZA:2000";LC_NUMERIC
  63. category  "en_ZA:2000";LC_MONETARY
  64. category  "en_ZA:2003";LC_MESSAGES
  65. category  "en_ZA:2000";LC_PAPER
  66. category  "en_ZA:2000";LC_MEASUREMENT
  67. category  "en_ZA:2003";LC_NAME
  68. category  "en_ZA:2003";LC_ADDRESS
  69. category  "en_ZA:2003";LC_TELEPHONE
  70.  
  71. END LC_IDENTIFICATION
  72.  
  73. LC_CTYPE
  74. copy "i18n"
  75. END LC_CTYPE
  76.  
  77. LC_COLLATE
  78. copy "iso14651_t1"
  79. END LC_COLLATE
  80.  
  81. LC_MONETARY
  82. % ISO 4217 Currency and fund codes
  83. % http://www.bsi-global.com/Technical+Information/Publications/_Publications/tig90.xalter
  84. % "ZAR "
  85. int_curr_symbol         "<U005A><U0041><U0052><U0020>"
  86.  
  87. % "R"
  88. currency_symbol         "<U0052>"
  89.  
  90. % "."
  91. mon_decimal_point       "<U002E>"
  92.  
  93. % ","
  94. mon_thousands_sep       "<U002C>"
  95. mon_grouping            3;3
  96. positive_sign           ""
  97.  
  98. % "-"
  99. negative_sign           "<U002D>"
  100. int_frac_digits         2
  101. frac_digits             2
  102. p_cs_precedes           1
  103. p_sep_by_space          0
  104. n_cs_precedes           1
  105. n_sep_by_space          0
  106. p_sign_posn             1
  107. n_sign_posn             1
  108. END LC_MONETARY
  109.  
  110. LC_NUMERIC
  111. % "."
  112. decimal_point           "<U002E>"
  113.  
  114. % ","
  115. thousands_sep           "<U002C>"
  116. grouping                3;3
  117. END LC_NUMERIC
  118.  
  119. LC_TIME
  120. % abday - The abbreviations for the week days:
  121. % - Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat
  122. abday       "<U0053><U0075><U006E>";"<U004D><U006F><U006E>";/
  123.             "<U0054><U0075><U0065>";"<U0057><U0065><U0064>";/
  124.             "<U0054><U0068><U0075>";"<U0046><U0072><U0069>";/
  125.             "<U0053><U0061><U0074>"
  126.  
  127. % day - The full names of the week days:
  128. % - Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday
  129. day         "<U0053><U0075><U006E><U0064><U0061><U0079>";/
  130.             "<U004D><U006F><U006E><U0064><U0061><U0079>";/
  131.             "<U0054><U0075><U0065><U0073><U0064><U0061><U0079>";/
  132.             "<U0057><U0065><U0064><U006E><U0065><U0073><U0064><U0061><U0079>";/
  133.             "<U0054><U0068><U0075><U0072><U0073><U0064><U0061><U0079>";/
  134.             "<U0046><U0072><U0069><U0064><U0061><U0079>";/
  135.             "<U0053><U0061><U0074><U0075><U0072><U0064><U0061><U0079>"
  136.  
  137. % abmon - The abbreviations for the months 
  138. % - Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec
  139. abmon       "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
  140.             "<U004D><U0061><U0072>";"<U0041><U0070><U0072>";/
  141.             "<U004D><U0061><U0079>";"<U004A><U0075><U006E>";/
  142.             "<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0075><U0067>";/
  143.             "<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U0063><U0074>";/
  144.             "<U004E><U006F><U0076>";"<U0044><U0065><U0063>"
  145.  
  146. % mon - The full names of the months - 
  147. % - January, February, March, April, May, June
  148. %   July, August, September, October, November, December
  149. mon         "<U004A><U0061><U006E><U0075><U0061><U0072><U0079>";/
  150.             "<U0046><U0065><U0062><U0072><U0075><U0061><U0072><U0079>";/
  151.             "<U004D><U0061><U0072><U0063><U0068>";/
  152.             "<U0041><U0070><U0072><U0069><U006C>";/
  153.             "<U004D><U0061><U0079>";/
  154.             "<U004A><U0075><U006E><U0065>";/
  155.             "<U004A><U0075><U006C><U0079>";/
  156.             "<U0041><U0075><U0067><U0075><U0073><U0074>";/
  157.             "<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
  158.             "<U004F><U0063><U0074><U006F><U0062><U0065><U0072>";/
  159.             "<U004E><U006F><U0076><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>";/
  160.             "<U0044><U0065><U0063><U0065><U006D><U0062><U0065><U0072>"
  161.  
  162. % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
  163. %
  164. % "%a" (short weekday name),
  165. % "%d" (day of month as a decimal number),
  166. % "%b" (short month name),
  167. % "%Y" (year with century as a decimal number),
  168. % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
  169. % "%Z" (Time zone name)
  170. d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
  171.  
  172. % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
  173. % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
  174. d_fmt       "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
  175.  
  176. % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
  177. % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
  178. t_fmt       "<U0025><U0054>"
  179.  
  180. % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
  181. % The "" mean default to "AM" and "PM".
  182. am_pm       "";""
  183.  
  184. % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
  185. % The "" means that this format is not supported.
  186. t_fmt_ampm  ""
  187.  
  188. % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
  189. % "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
  190. %
  191. % %a - abbreviated weekday name,
  192. % %b - abreviated month name,
  193. % %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
  194. % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
  195. % %M - minute as a decimal number (00 to 59),
  196. % %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
  197. % %Z - time-zone name,
  198. % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
  199. date_fmt    "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0065>/
  200. <U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
  201. <U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
  202. END LC_TIME
  203.  
  204. LC_MESSAGES
  205. % The affirmative response -
  206. % "^[yY]"
  207. yesexpr     "<U005E><U005B><U0079><U0059><U005D>"
  208.  
  209. % The negative response -
  210. % "^[nN]"
  211. noexpr      "<U005E><U005B><U006E><U004E><U005D>"
  212. END LC_MESSAGES
  213.  
  214. LC_PAPER
  215. height   297
  216. width    210
  217. END LC_PAPER
  218.  
  219. LC_TELEPHONE
  220. % Representation of telephone number for international use -
  221. % "+%c %a %l", which is
  222. % "+%c - country code",
  223. % "%a - area code without the prefix (often 0)",
  224. % "%l local number".
  225. tel_int_fmt    "<U002B><U0025><U0063><U0020><U0025><U0061><U0020><U0025>/
  226. <U006C>"
  227.  
  228. % Represntation of telephone number for domestic use -
  229. % "(%A) %l", which is
  230. % %A - area code with national prefix
  231. % %l - local number".
  232. tel_dom_fmt    "<U0028><U0025><U0041><U0029><U0020><U0025><U006C>"
  233.  
  234. % Prefix for making international calls
  235. % "09"
  236. int_select     "<U0030><U0039>"
  237.  
  238. % International dialing code
  239. % "27"
  240. int_prefix     "<U0032><U0037>"
  241.  
  242. END LC_TELEPHONE
  243.  
  244. LC_MEASUREMENT
  245. measurement    1
  246. END LC_MEASUREMENT
  247.  
  248. LC_NAME
  249. % Format for addressing a person.
  250. % "%d%t%g%t%m%t%f"
  251. %
  252. % "Salutation",
  253. % "Empty string, or <Space>",
  254. % "First given name",
  255. % "Empty string, or <Space>",
  256. % "Middle names",
  257. % "Empty string, or <Space>",
  258. % "Clan names"
  259. name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
  260. <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
  261.  
  262. % General salutation for any sex
  263. % (no term)
  264. name_gen    ""
  265.  
  266. % Salutation for unmarried females
  267. % "Miss"
  268. name_miss   "<U004D><U0069><U0073><U0073>"
  269.  
  270. % Salutation for males
  271. % "Mr"
  272. name_mr     "<U004D><U0072>"
  273.  
  274. % Salutation for married females
  275. % "Mrs"
  276. name_mrs    "<U004D><U0072><U0073>"
  277.  
  278. % Salutation valid for all females
  279. % "Ms"
  280. name_ms     "<U004D><U0073>"
  281. END LC_NAME
  282.  
  283. LC_ADDRESS
  284. % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
  285. % Africa. (Ignored for now)
  286. % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives -
  287. %
  288. % "firm name",
  289. % "end of line",
  290. % "C/O address",
  291. % "end of line",
  292. % "department name",
  293. % "Building name",
  294. % "end of line",
  295. % "street or block name",
  296. % "space",
  297. % "house number or designation",
  298. % "space",
  299. % "floor number",
  300. % "space",
  301. % "room number, door designation",
  302. % "end of line",
  303. % "postal code",
  304. % "space",
  305. % "town, city",
  306. % "end of line",
  307. % "country designation for the <country_post> keyword",
  308. % "end of line
  309. postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
  310. <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
  311. <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
  312. <U004E><U0025><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
  313. <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
  314.  
  315. % Country name in English - "South Africa"
  316. country_name  "<U0053><U006F><U0075><U0074><U0068><U0020>/
  317. <U0041><U0066><U0072><U0069><U0063><U0061>"
  318.  
  319. % Language name in English - "English"
  320. lang_name     "<U0045><U006E><U0067><U006C><U0069><U0073><U0068>"
  321.  
  322. % CEPT MAILCODES are suggested
  323. % Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
  324. % "ZA"
  325. country_post   "<U005A><U0041>"
  326.  
  327. % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
  328. % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
  329. % "ZA"
  330. country_car   "<U005A><U0041>"
  331.  
  332. % ISO 2108
  333. % http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
  334. country_isbn  0
  335.  
  336. % ISO 639 language abbreviations:
  337. % 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
  338. % http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
  339. % "en", "eng"
  340. lang_ab       "<U0065><U006E>"
  341. lang_term     "<U0065><U006E><U0067>"
  342. lang_lib      "<U0065><U006E><U0067>"
  343.  
  344. % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
  345. % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
  346. % "ZA", "ZAF"
  347. country_ab2   "<U005A><U0041>"
  348. country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
  349. country_num   710
  350.  
  351. END LC_ADDRESS
  352.